离思五首翻译及注释

自爱残妆晓镜中,环钗漫篸绿丝丛。

译文:爱在早晨的镜子里欣赏残妆,钗环插满在发丝丛中。

注释:篸:古同“簪”。

须臾日射胭脂颊,一朵红苏旋欲融。

译文:不一会儿初升的太阳照在抹了胭脂的脸颊上,仿佛一朵红花苏醒绽放又仿佛要化开了一般。

注释:须臾:片刻,很短的时间。

山泉散漫绕阶流,万树桃花映小楼。

译文:山泉绕着街道缓缓流去,万树桃花掩映着小楼。

注释:散漫:慢慢的。

闲读道书慵未起,水晶帘下看梳头。

译文:我(在楼上)悠闲地翻看道教书籍慵懒着没有起身,隔着水晶帘看(你在妆台前)梳头。

注释:慵:懒惰,懒散。水晶帘:石英做的帘子;一指透明的帘子。

红罗著压逐时新,吉了花纱嫩麴尘。

译文:著压(一种织布工艺)的红罗总是追逐时髦新颖的花样,绣着秦吉了(一种类似鹦鹉的鸟)花纹的纱布染着酒曲一样的嫩色。

注释:吉了:又称秦吉了,八哥。嫩麴:酒曲一样的嫩色。

第一莫嫌材地弱,些些纰缦最宜人。

译文:(你说)不要首先嫌布料的材质太薄弱,稍微有些经纬稀疏的帛才是最宜人的。

注释:纰缦:指经纬稀疏的披帛。

曾经沧海难为水,除却巫山不是云。

译文:曾经领略过苍茫的大海,就觉得别处的水相形见绌;曾经领略过巫山的云霭,就觉得别处的云黯然失色。

注释:曾经沧海难为水:此句由孟子“观于海者难为水”(《孟子·尽心篇》)脱化而来,意思是已经观看过茫茫大海的水势,那江河之水流就算不上是水了。除却巫山不是云:此句化用宋玉《高唐赋》里“巫山云雨”的典故,意思是除了巫山上的彩云.其他所有的云彩都称不上彩云。

取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。

译文:即使身处万花丛中,我也懒于回头一望,这也许是因为修道,也许是因为你的缘故吧。

注释:取次:随便,草率地。缘:因为,为了。

寻常百种花齐发,偏摘梨花与白人。

译文:当时百花齐放,我却偏偏摘了朵白色的梨花送给你这个皮肤洁白如玉的女子。

注释:发:开放。白人:皮肤洁白的人。诗中指亡妻。

今日江头两三树,可怜和叶度残春。

译文:如今我就像那两三棵树一样静静地站在江边,可怜只有一树绿叶和我一起度过残春。